Brazork
Azhag!!!11einseinself
       

Dabei seit: 18.05.2005
Beiträge: 22.001
Herkunft: Innsbruck Armeen: Chaos, Khemri, Grünhäute, Oger, Imperium
 |
|
Unterschiede englisch <> deutsch |
 |
Ich versuche in diesem Thread Unterschiede, die mir auffallen zwischen der deutschen Übersetzung und dem englischen Original festzuhalten.
Selbst würde ich gerne nach dem deutschen Regelwerk spielen, aber es macht 1.) keinen Sinn, wenn die meisten hier nur Zugriff auf das englische Buch haben und 2.) ist das englische Regelbuch das Original. Es ist also im Normalfall davon auszugehen, dass die Übersetzung fehlerhaft ist und nicht, dass dort etwas korrigiert wurde.
Überzahl und gewonnener Nahkampf
Während in der deutschen Übersetzung eine 2:1 Überlegenheit bei gleichzeitigem Gewinnen eines Nahkampfs reicht, dass es kein "Fall back in good order" gibt, benötigt das englische Regelbuch eine mehr als 2:1 Überlegenheit dafür.
zwergische Magieresistenz
Gyrokopter und Gyrobomber haben in der deutschen Übersetzung Magieresistenz (-1), aber im englischen Buch keine Magieresistenz.
Einheitentyp Khemri-Aasgeier
In der deutschen Übersetzung sind diese monströse Kavallerie, im englischen Buch monströse Infanterie.
Waaagh-Magie
1.) In der deutschen Übersetzung zum Spruch #1 "Vernichtender Blick" fehlt der letzte Satz aus dem englischen Regelbuch, sinngemäß:
Dieser Zauber darf auf eine feindliche Einheit, die sich im Nahkampf befindet, gezaubert werden.
(This spell may target an enemy unit engaged in combat.)
2.) In der deutschen Übersetzung zum Spruch #6 "Fuß des Gork (oder Mork)" platziert man eine 3" Schablone.
Im englischen Regelbuch ist von der großen (5") Schablone die Rede.
Orks & Goblins: Fanatics
deutsch: ... In jeder folgenden Unterphase "Pflichtbewegungen" bewegt sich ein Fanatic 2W6 Zoll in eine vom ihn kontrollierenden Spieler gewählte Richtung.
englisch: ... During each and every other Compulsory Moves sub-phase, a Fanatic Moves 2D6" in a random direction.
Abgesehen davon, dass man "moves" klein schreiben müsste: Die Zufallsrichtung scheint wohl richtig zu sein.
__________________ Waaagh, Brazork!
We don’t make mistakes here, just happy little accidents - Bob Ross in 'The Joy of Painting'
letzter Turniersieger der WHFB - 8. Edition
|
|
23.02.2024 11:18 |
|
|
Sumisu
Schwarzer Korsar
 
Dabei seit: 03.06.2012
Beiträge: 48
Herkunft: Wien Armeen: Waldelfen
 |
|
Aus einer Facebook Gruppe, hab die Deutschen Übersetzungen nicht, aber angeblich Fehler in der Deutschen Version:
Gork&Mork Magie:
Zitat: |
1. Vendicting glare: there is no word that you can cast it into a combat.
2. Foot of gork: they describe that you use a 3" template. (Is 5")
3. Fanatics: they describe that you can choose the way fanatics are moving every time... (they move in a random direction after the first time)
|
|
|
24.02.2024 14:01 |
|
|
obaobaboss
Fantasy bis zum Ende V.2
   

Dabei seit: 24.12.2005
Beiträge: 12.736
Herkunft: Südtirol Passeiertal Armeen: Orkze un' Gobbos, Hochelfchen
 |
|
In meinem englischen Buch sind die Todesgeier monströse Infanterie.
__________________ Schmeißt eure Fantasy-Bits nicht weg, gebt sie dem Obrrrrr!!!
|
|
24.02.2024 15:18 |
|
|
|
 |
Impressum
Forensoftware: Burning Board 2.3.3, entwickelt von WoltLab GmbH
Design by GrandDragonLord | Umsetzung & Templates by Deathfragger
|
|